Homestar Runner Wiki Forum

A companion to the Homestar Runner Wiki
It is currently Sat Jan 25, 2020 12:16 pm

All times are UTC




Forum locked This topic is locked, you cannot edit posts or make further replies.  [ 173 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6  Next
Author Message
 Post subject:
PostPosted: Fri Nov 16, 2007 9:55 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon Sep 13, 2004 3:10 am
Posts: 14278
Location: Behind Blue Eyes
nintendogs123 wrote:
Tu madre.
Nein du!

_________________
Image


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Fri Nov 16, 2007 11:08 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon Jul 05, 2004 1:57 am
Posts: 2981
Location: Oklahoma City
nintendogs123 wrote:
Tu madre.


Do be aware that this is a very severe insult in Latin America and it's easy to get in a fight with it. (In Spain, though, this expression is unknown... so you can use it safely, but nobody will know what you're talking about!)

- Kef

_________________
404 sig not found


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Fri Dec 07, 2007 3:54 am 
Offline
User avatar

Joined: Tue Jul 18, 2006 3:06 am
Posts: 2049
Location: Standing on Watterson's front lawn
If you can understand what this says, you might find it interesting. I mean, did YOU know the French took over Mexico for several years once? (This is a paper I just turned in for Spanish class)

Muchos norteamericanos conocen el día de Cinco de Mayo y saben que es una fiesta mexicana, pero hay pocos que pueden contar la historia real del día. Es un cuento extraño que le sorprendería a cada persona que lo escuchara.

En los años antes de 1861, había una guerra en México entre los liberales, dirigidos por el presidente Benito Juárez, y los conservadores, quienes apoyaban la iglesia católica. Finalmente en 1861 ganaron los liberales y promulgaron leyes para que la sociedad de México pudiera avanzar (Roeder 263). Una decisión que hicieron los líderes en estos días impidió de recobrar el dinero a la gente en otros países que había prestado dinero a los gobiernos pasados de México. No les gustaba esto a los británicos, españoles y franceses, quienes decidieron a usar fuerza para sacar el dinero que les debían los mexicanos (Musser 15). En 1862, el emperador francés, Napoleón III, mandó un ejército por barco a México para tomar el poder allí. Por eso eligió a un Maximiliano de Habsburg para volverse en emperador mexicano.

El ejército francés tenía mucho éxito en la guerra. No hacía mucho tiempo hasta que Maximiliano se volvió emperador en la Ciudad de México. Los mexicanos no ganaron mucho en ese tiempo, pero ganaron una vez que hoy día ya tiene importancia para los ciudadanos de Puebla, donde estuvo la batalla de Pueblo en que el ejército mexicano venció el francés al cinco de mayo. A los ciudadanos mexicanos que no viven acerca de Puebla no les importa el cinco. Tienen razón. Es difícil estar entusiasmado por una batalla buena de muchas malas de una guerra que perdieron.

¿Qué pensaba el gobierno de los Estados Unidos sobre esta situación? ¿Por qué permitieron que los franceses invadieran México cuando tenía la Doctrina Monroe, que dice que los Estados Unidos no permitirá nunca que los poderes de Europa se metan en cosas americanas. El gobierno de Lincoln no podía parar la invasión por causa de la guerra civil (Martin 434). Después de que la guerra estadounidense terminó, el presidente Johnson mandó a Grant con soldados a Texas para luchar unos confederados que no habían terminado de luchar. Grant no soportaba al emperador Maximilian y quería que Juárez ganara, así que estacionó sus tropas para la operación en Texas en Brownsville, que está en la frontera con México. Mientras tantos soldados norteamericanos se quedaban tan cerca de México, creían los imperialistas que Grant entraría en seguida (Ridley 223). Napoleón no quería una guerra con los Estados Unidos, así que sacó las tropas francesas de México. Poco a poco después sucedió Juárez hasta que sus soldados tomaron al emperador y lo mataron. Por eso, México no tuvo que pagar las estipulaciones enormes que Max había aceptado: una deuda de más de 600 millones de francos (A Cien..., 55).

Hoy día si se dice que una vez la Francia tomó México, la gente probablemente pensarán que no tiene razón, pero es la verdad. Este período en la historia de México nos muestra que todo puede pasar en el curso de los eventos humanos.

_________________
ATTN: LOWER BOARD USERS HAVE MOVED TO ANOTHER FORUM. COME JOIN THE FUN!


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Fri Dec 07, 2007 5:45 am 
Offline
User avatar

Joined: Sat Oct 27, 2007 4:22 pm
Posts: 3920
Location: Aiding The Glorious Robot Union.
Italian:

[Insert name here] devo trovare una scorta per la vigilia.

Translation:
[Insert name here] still needs to find a date.

(I think)

_________________
Image


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Fri Dec 07, 2007 6:40 am 
Offline
User avatar

Joined: Mon Jul 05, 2004 1:57 am
Posts: 2981
Location: Oklahoma City
Inverse Tiger wrote:
Es un cuento extraño que le sorprendería a cada persona que lo escuchara.


You don't need the "le" there, since "persona" is a direct object.

Inverse Tiger wrote:
Una decisión que hicieron los líderes en estos días impidió de recobrar el dinero a la gente en otros países que había prestado dinero a los gobiernos pasados de México.


Hmm... I think you need to attach "le" to "recobrar", since it's being used with an indirect object.

I haven't found any other problems, though, although I'm far from perfect myself. I'd probably have made more errors, really. ^^;

- Kef

_________________
404 sig not found


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Fri Dec 07, 2007 7:22 am 
Offline
User avatar

Joined: Tue Jul 18, 2006 3:06 am
Posts: 2049
Location: Standing on Watterson's front lawn
furrykef wrote:
Inverse Tiger wrote:
Es un cuento extraño que le sorprendería a cada persona que lo escuchara.

You don't need the "le" there, since "persona" is a direct object.

Lo uso allí como "gustar", pero creo que se pueda usarlo con objeto directo también.

Kef wrote:
Inverse Tiger wrote:
Una decisión que hicieron los líderes en estos días impidió de recobrar el dinero a la gente en otros países que había prestado dinero a los gobiernos pasados de México.

Hmm... I think you need to attach "le" to "recobrar", since it's being used with an indirect object.

En este caso, "a" debe significar objeto directo porque "la gente" son personas. Pero... no estoy seguro todavía que esté correcto aquí.

Kef wrote:
I haven't found any other problems, though, although I'm far from perfect myself. I'd probably have made more errors, really. ^^;

Pues.. había más problemas antes. La profesora me mostró hoy unos problemas en mi borrador [=rough draft (not sure how common that word is)] y los corregí antes de entregarlo y ponerlo aquí.

_________________
ATTN: LOWER BOARD USERS HAVE MOVED TO ANOTHER FORUM. COME JOIN THE FUN!


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Fri Dec 07, 2007 7:44 am 
Offline
User avatar

Joined: Mon Jul 05, 2004 1:57 am
Posts: 2981
Location: Oklahoma City
Inverse Tiger wrote:
furrykef wrote:
Inverse Tiger wrote:
Es un cuento extraño que le sorprendería a cada persona que lo escuchara.

You don't need the "le" there, since "persona" is a direct object.

Lo uso allí como "gustar", pero creo que se pueda usarlo con objeto directo también.


Hmm, ¿estás seguro de que se puede usar así? (No significa que no tengas razón, pero tengo un poco de duda...)

Además, debes decir "creo que se puede usar" (sin el "lo") porque "creo que" es afirmativo (y por lo tanto no se usa el subjuntivo), y el "se" ya es el objeto directo.

Inverse Tiger wrote:
Kef wrote:
Inverse Tiger wrote:
Una decisión que hicieron los líderes en estos días impidió de recobrar el dinero a la gente en otros países que había prestado dinero a los gobiernos pasados de México.

Hmm... I think you need to attach "le" to "recobrar", since it's being used with an indirect object.

En este caso, "a" debe significar objeto directo porque "la gente" son personas. Pero... no estoy seguro todavía que esté correcto aquí.


Pero creo que el objeto directo es "dinero", así que "gente" debe ser el objeto indirecto.

- Kef

_________________
404 sig not found


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Fri Dec 07, 2007 7:59 am 
Offline
User avatar

Joined: Tue Jul 18, 2006 3:06 am
Posts: 2049
Location: Standing on Watterson's front lawn
(Hehe, tho I'd rather keep this thread low on English, it's also really late and I'm tired ;) )
furrykef wrote:
Hmm, ¿estás seguro de que se puede usar así? (No significa que no tengas razón, pero tengo un poco de duda...)

The text lists it as a "gustar" type verb in the section on those, but as a regular type taking a preposition in the section on verbs with prepositions, so I'm not sure.

Quote:
Además, debes decir "creo que se puede usar" (sin el "lo") porque "creo que" es afirmativo (y por lo tanto no se usa el subjuntivo), y el "se" ya es el objeto directo.

I have trouble with my objects becoming unclear :blush: probably from trying to make sentences more complicated than my skill level allows. In that one, se was the impersonal se as in "se habla español", and lo was intended as the DO. I was going for "I think that one can use it with a direct object also" -- my high level of doubt triggering the subjunctive.

Quote:
Pero creo que el objeto directo es "dinero", así que "gente" debe ser el objeto indirecto.

There it's another confusing construction. "dinero" is the DO of recobrar, true, and "gente" is the DO of "impidió", so like "the decision kept the people from recovering their money", except I wrote it like "the decision kept from recovering their money the people" which sounds really stupid in English and might sound just as bad in Spanish.

_________________
ATTN: LOWER BOARD USERS HAVE MOVED TO ANOTHER FORUM. COME JOIN THE FUN!


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Fri Dec 07, 2007 8:38 am 
Offline
User avatar

Joined: Mon Jul 05, 2004 1:57 am
Posts: 2981
Location: Oklahoma City
Inverse Tiger wrote:
The text lists it as a "gustar" type verb in the section on those, but as a regular type taking a preposition in the section on verbs with prepositions, so I'm not sure.


Hmm... I think I see what's going on. It works like "gustar" in sentences like "Me sorprende que", because the clause following the "que" serves as the direct object, so "me" would have to be the indirect object. But I think that when you don't already have a direct object like that, then it would be better to make the person the direct object.

In other words:
"It surprised him that..." -> "Le sorprendió que..."
"That surprised him." -> "Eso lo sorprendió."

Ask your teacher what he/she thinks...

Quote:
In that one, se was the impersonal se as in "se habla español", and lo was intended as the DO.


That's what I figured, but "se" still grammatically serves as the direct object. I know, it's confusing. :) There are one or two exceptions, but they're rare and only to clarify ambiguity.

Quote:
I was going for "I think that one can use it with a direct object also" -- my high level of doubt triggering the subjunctive.


I'm not sure what the best way to indicate doubt in that way is, but "creo que" almost always takes the indicative. Sometimes (rarely) it can take the subjunctive, but not really clear on when that is... I'd prefer to reword, perhaps something like "es posible que se pueda usar".

Quote:
Quote:
Pero creo que el objeto directo es "dinero", así que "gente" debe ser el objeto indirecto.

There it's another confusing construction. "dinero" is the DO of recobrar, true, and "gente" is the DO of "impidió", so like "the decision kept the people from recovering their money", except I wrote it like "the decision kept from recovering their money the people" which sounds really stupid in English and might sound just as bad in Spanish.


Ajá. Yo diría, "La decisión impidió que la gente recobre el dinero."

- Kef

_________________
404 sig not found


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Fri Dec 07, 2007 9:02 am 
Offline
User avatar

Joined: Tue Jul 18, 2006 3:06 am
Posts: 2049
Location: Standing on Watterson's front lawn
furrykef wrote:
"It surprised him that..." -> "Le sorprendió que..."
"That surprised him." -> "Eso lo sorprendió."
...
That's what I figured, but "se" still grammatically serves as the direct object. I know, it's confusing. :) There are one or two exceptions, but they're rare and only to clarify ambiguity.

Ah, bueno!

Quote:
I'm not sure what the best way to indicate doubt in that way is, but "creo que" almost always takes the indicative. Sometimes (rarely) it can take the subjunctive, but not really clear on when that is...

Just rechecked the text, and I was getting the subjunctive in creer-questions mixed up with creer-statements. You've got it right.

Quote:
Ajá. Yo diría, "La decisión impidió que la gente recobre el dinero."

Sí, suena mejor! Too bad it's already entregado :p Tho recobre should be the imperfect recobrara I think.

_________________
ATTN: LOWER BOARD USERS HAVE MOVED TO ANOTHER FORUM. COME JOIN THE FUN!


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Sat Dec 08, 2007 12:48 am 
Offline
User avatar

Joined: Sat Oct 27, 2007 4:22 pm
Posts: 3920
Location: Aiding The Glorious Robot Union.
E la stagione.

(Tis the Season.)

I don't know what's up with all the holiday related stuff, but wutevs.

_________________
Image


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Sat Dec 08, 2007 1:13 am 
Offline
User avatar

Joined: Mon Jul 05, 2004 1:57 am
Posts: 2981
Location: Oklahoma City
Sí, es la temporada.

_________________
404 sig not found


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Sun Dec 09, 2007 12:00 am 
Offline
User avatar

Joined: Mon Jul 05, 2004 1:57 am
Posts: 2981
Location: Oklahoma City
Ustedes deberían poner mensajes en este hilo con más frecuencia. ¡Vamos, vamos! ¡Escriban algo ya! ¡Ahora mismo!

Inverse Tiger wrote:
Tho recobre should be the imperfect recobrara I think.


Gah, you're right. Using the correct tense with the subjunctive in constructions like that is one of the things that always trips me up in Spanish. I know the rule but I forget to apply it. I actually keep a text file keeping track of the stupid mistakes I always make in Spanish, and that's definitely in there.

Here's my current list of things that I often forget to do:

* Changing conjunctions 'y' to 'e' and 'o' to 'u' where appropriate
* Using le/lo/la when addressing someone as usted
* Using feminine/plural adjectives in some cases ("¿estás segura?")
* The personal 'a'
* Le dije que lo hiciera -- must be imperfect subjunctive!
* Making verb agree with subject with passive 'se' -- "se compra el pan", but "se compran los huevos"
* The same for verbs like "gustar": "me gusta el pan", but "me gustan los huevos"

I think I'm better at the number/gender agreement on adjectives, the personal 'a', and those last two things than I was when I put them in the list, but I'm still likely enough to forget them that I can't remove them from the list yet. Addressing people as "usted" is problematic partly because I almost never have to do it when I talk to people online, so I don't get any practice doing it and I get too accustomed to always using "te" as the object pronoun for "you". I'm still terrible at straightening out y/e and o/u, even though it's one of those things you learn on day one, pretty much.

- Kef

_________________
404 sig not found


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Sun Dec 09, 2007 2:14 am 
Offline
User avatar

Joined: Sat Oct 08, 2005 11:01 pm
Posts: 1006
Location: dancin' in the streets
Los cambios de los artículos ( y > e, o > u) son cambios ortografías - "e" antes de "i," y "u" antes de "o." Yo les doy el consejo más importante: el sonido al principio de una palabra no debe ser lo mismo del sonido final en la palabra antes. Es la razón por qué decimos "el agua, el ala, el ave" pero "las aguas, las alas, las aves" - porque hay un "s" entre los sonidos "a" en la forma plural. Dígalo - "la agua, la ala" - difícil, ¿no? Hay una pausa falsa entre las palabras y es difícil entender lo que está diciendo.

(there were probably several errors in there but i'm too lazy to check <3)

_________________
Image
get LOST
Image


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Sun Dec 09, 2007 4:56 am 
Offline
User avatar

Joined: Mon Jul 05, 2004 1:57 am
Posts: 2981
Location: Oklahoma City
The Zephyr Song wrote:
Yo les doy el consejo más importante: el sonido al principio de una palabra no debe ser lo mismo del sonido final en la palabra antes.


Lo siento, pero no tienes razón... hay muchas veces donde se puede (y debe) hacer. Las conjunciones "y" y "o" son excepciones.

Por cierto, en lugar de "antes", tal vez deberías escribir "anterior". Además, creo que "lo mismo" debe ser "el mismo" (porque quieres decir "the same sound").

The Zephyr Song wrote:
Es la razón por qué decimos "el agua, el ala, el ave" pero "las aguas, las alas, las aves"


Se aplica esta regla sólo cuando se acentúa la primera sílaba. Sí se dice "el agua, el ala, el ave", pero se dice "la amiga, la hamburguesa, la Argentina".

Además, debes decir "la razón por la que" (y el "que" no lleva acento).

- Kef

_________________
404 sig not found


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Sun Dec 09, 2007 10:14 am 
Offline
User avatar

Joined: Mon Jul 05, 2004 1:57 am
Posts: 2981
Location: Oklahoma City
furrykef wrote:
Here's my current list of things that I often forget to do:

* Changing conjunctions 'y' to 'e' and 'o' to 'u' where appropriate
* Using le/lo/la when addressing someone as usted
* Using feminine/plural adjectives in some cases ("¿estás segura?")
* The personal 'a'
* Le dije que lo hiciera -- must be imperfect subjunctive!
* Making verb agree with subject with passive 'se' -- "se compra el pan", but "se compran los huevos"
* The same for verbs like "gustar": "me gusta el pan", but "me gustan los huevos"


I found another one that I'd forgotten. I also often forget to make the distinction between "ese" and "aquel", with a tendency to use "ese" without thought.

- Kef

_________________
404 sig not found


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Sun Dec 09, 2007 5:41 pm 
Offline
User avatar

Joined: Tue Jul 18, 2006 3:06 am
Posts: 2049
Location: Standing on Watterson's front lawn
furrykef wrote:
I found another one that I'd forgotten. I also often forget to make the distinction between "ese" and "aquel", with a tendency to use "ese" without thought.

Yo también.. Se me olvidó la palabra "aquel".

_________________
ATTN: LOWER BOARD USERS HAVE MOVED TO ANOTHER FORUM. COME JOIN THE FUN!


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Tue Dec 18, 2007 4:05 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon Jul 05, 2004 1:57 am
Posts: 2981
Location: Oklahoma City
¡TROGDOOOOR!
¡TROGDOOOOR!

¡Trogdor era un hombre!
...O sea... ¡era un dragónhombre!
...¡Quizás sólo era un dragón!
Pero aún era ¡TROGDOOOOR!
¡TROGDOOOOR!

Burninando a los campesinos
Burninando el campo
Burninando a todos
¡Y sus casas de PAAAJAAAAAA!
¡CASAS DE PAAAJAAAAAA!

¡Y el Trogdor viene por la NOOOOCHEEEEEEE!

- Kef

_________________
404 sig not found


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Tue Dec 18, 2007 4:43 pm 
Offline
User avatar

Joined: Tue Jul 18, 2006 3:06 am
Posts: 2049
Location: Standing on Watterson's front lawn
Awesome! ¿Has tratado de tocarla y cantarla? That reminds me...

Canté esta canción "Jaime Polk" en la clase de español 102. It was some years ago. In many ways I was better at Spanish then than now (after 3 more semesters of classes), aunque hay unos problemas aquí:

Jaime Polk

En dieciocho cuarenta y cuatro (1844) Democrats no podían decidir
Las tres posibilidades para el candidato presidencial
Eran Martín van Buren, presidente pasado y un abolicionista
Jaime Buchanan, un centrista
Louis Cass, general y expansionista
De Nashville vino caballo oscuro
Era Jaime Polk, Napoleón retórico

Serio, fuerte, no amaba a nadie
Sus enemigos tenían miedo de su oratorio
Se pusieron de acuerdo "Este hombre puede ganar la presidencia"
Seguir nuestro gran destino
Y obtener la tierra de los mexicanos
Cuando ellos contaron las votas el ganador era
Señor Jaime Polk, Napoleón retórico

En cuatro años cortos ha hecho todo que prometió
Obtuvo de México todo la sudoeste
Bajó las tarifas y hizo los ingleses vendernos Oregon
creó un banco nacional independiente
Hizo todo que quería y no quería tener cuatro años más
Pero nadie ha llorado sobre él
Señor Jaime Polk, nuestro once presidente
Young Hickory, Napoleón retórico

Painful to Listen to MP3 -- No puedo tocar la guitarra -- I only used the highest two strings and then pressed play on a laptop for the solo.

_________________
ATTN: LOWER BOARD USERS HAVE MOVED TO ANOTHER FORUM. COME JOIN THE FUN!


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Tue Dec 18, 2007 4:59 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon Dec 03, 2007 7:29 pm
Posts: 149
Location: ...WHY R U ASKING ME!?!?!?
Check this out!
Watch this too!

I can't speak German but I thought these would be funny!

_________________
Image


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Tue Dec 18, 2007 5:54 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon Sep 13, 2004 3:10 am
Posts: 14278
Location: Behind Blue Eyes
Ich bin äußerst hat versucht, zu laden Safety Dance durch Men Without Hats.

REDIGIEREN: Ich habe nur es geladen.

_________________
Image


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Sun Dec 23, 2007 6:02 am 
Offline
User avatar

Joined: Mon Jul 05, 2004 1:57 am
Posts: 2981
Location: Oklahoma City
1-Up: ¡Oye, Stinkoman! Se dice que eres el tío, pero... ¡yo quiero ser el tío también!

Stinkoman: ¡Qué va! Sólo eres niño. Espera hasta que seas mayor.

[Entra Pan Pan, que sienta encima de 1-Up]

Stinkoman: ¡JA JA JA JA JA! ¡PAN PAN ES GORDO! ¡JA JA JA JA JA! ¡SE CAYÓ SOBRE TI! ¡JA JA JA JA JA! ¡ES UN BUEN OSO! ¡JA JA JA JA JA!

Strong Bad: La animación japonesa es extraña, tío...

- Kef

_________________
404 sig not found


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Sun Dec 23, 2007 1:54 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sat Oct 29, 2005 3:34 pm
Posts: 1571
Location: In the limestone cavern beneath this forum.
Ecce Romane!

_________________
Clicky: Image Image Image


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Sun Dec 23, 2007 8:10 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon Jul 05, 2004 1:57 am
Posts: 2981
Location: Oklahoma City
Hace unos minutos vi a Jack Black en la tele... estaba hablando de la película "Nacho Libre" y dijo, "Mi español es muy bien." Eeeh... no. Jack, tu español sería muy bueno si supieras que no se puede usar "bien" con "ser". :P

- Kef

_________________
404 sig not found


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Tue Dec 25, 2007 11:24 am 
Offline
User avatar

Joined: Mon Jul 05, 2004 1:57 am
Posts: 2981
Location: Oklahoma City
¡Feliz Navidad, y メリークリスマス!

_________________
404 sig not found


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Random (Foreign) Thoughts
PostPosted: Mon Jan 07, 2008 6:35 am 
Offline
User avatar

Joined: Mon Jul 05, 2004 1:57 am
Posts: 2981
Location: Oklahoma City
Me acuerdo de usar la "a personal" con más frecuencia, pero muchas veces me olvido de usarla cuando el objeto se refiere a un grupo de personas. Por ejemplo:

"Por favor, saluda a tu familia de mi parte."

La lengua española tiene muchos "pitfalls"...

- Kef

_________________
404 sig not found


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Random (Foreign) Thoughts
PostPosted: Tue Jan 08, 2008 10:40 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon May 10, 2004 10:28 pm
Posts: 4675
La Juego

_________________
Image
Image


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Random (Foreign) Thoughts
PostPosted: Tue Jan 08, 2008 10:53 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon Jul 05, 2004 1:57 am
Posts: 2981
Location: Oklahoma City
¿Qué?

_________________
404 sig not found


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Random (Foreign) Thoughts
PostPosted: Tue Jan 08, 2008 10:56 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon May 10, 2004 10:28 pm
Posts: 4675
Tu pierdes La Juego

_________________
Image
Image


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Random (Foreign) Thoughts
PostPosted: Tue Jan 08, 2008 11:00 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon Jul 05, 2004 1:57 am
Posts: 2981
Location: Oklahoma City
Pero "juego" es masculino. Eres tú el que pierde el juego.

_________________
404 sig not found


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Forum locked This topic is locked, you cannot edit posts or make further replies.  [ 173 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group