May I inform you that having looked through that website, in no place does it say thatthe author has studied Greek. He refers to Greek words once or twice, but the words he refers to are general knowledge. I don't think somebody like that is equiped to criticise translations made by thousands of Greek scholars.
The passage in question again:
Quote:
18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
19 ¶ Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.
20 For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:
21 Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
22 Professing themselves to be wise, they became fools,
23 And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.
24 Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
25 Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.
26 For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
27 And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.
28 And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
29 Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
30 Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,
31 Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
32 Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.
Immediately in front of the section about homosexuality is the highlighted list, it is written in such a way that it has to be refering to that section, seeing as that section flows straight from that. Before 'vile affections' it says 'for this cause'. Obviously referring back to the words before that. This means that there are many words denouncing homosexuality. I don't think your interpretation would fit for the reason that Paul is talking about something bigger here. Paul is starting Romans by talking about the state of man in general, one religious grouping (apart from Christianity, obviously) is not so important that he should refer to them above others, especially an obscure pagan one. Pagan worship is clearly condemned here, but that kind of lifestyle is proclaimed as the reason God punished them by giving them vile passions, such passions do not come exclusively during Pagan worship.